lunes, 6 de abril de 2026

Un poema en bable , publicado en Tesorillo


María Rosa Serdio, firmando ejemplares 

 En el curso 1979-80, llega a San Martín del Tesorillo, María Rosa Serdio González,  una profesora asturiana, de Langreo más exactamente. Una mujer que a lo largo de los años, además de ser una gran docente, ha cultivado y lo sigue haciendo el mundo de las letras, con varias publicaciones. Participó en el periódico escolar de octubre de 1979, al cual hemos hecho referencia anteriormente- su participación en esa publicación consistió,  en un poema redactado en  bable, una lengua romance, que se habla en Asturias, por supuesto añadió su traducción al castellano o español 

 

ALLÁ Y AQUÍ

Vamos dir lloné
cuerri, nun dexes colase el tiempu.
Tamos cerquina mio casa.
Ye onde vieron los mios güeyos
la postrera rayona
del astur rey en Agostu.
T'arrodía de pumares.
El verdín de los praos
entona una cantará
con llágrimes en xineru.
Agora, d'el corredor,
vas ver cerquina unes vaques.
Tando llindiando n'el prau
entamé el primer versu
amasando flores, rosaes
y los probinos rayos de sol
que danzaben so les castañales.
Allá abaxo, entre les niebles
de les fabriques de fierro
ye onde aprendí que hubo
un home que fixo
cantar los gitanos y vestise
de llunares a la lluna.
Agora toy aquí,
tan al llau los olivos
que pienso nes mios manzanes,
esmeraldes n'os pumares
y escluco to les mañanes
pa ver guardase la lluna
con traje de faralaes.

                                                                                                                Mª Rosa Serdio 

 

Traducción: 

Vamos a ir lejos, corre, no dejes pasar el tiempo.
Estamos cerca de mi casa.
Es donde vieron mis ojos
el último rayo del sol en agosto.
Está rodeada de manzanos.
El verde de los prados
entona una canción
con lágrimas en enero.

Ahora, desde el corredor,
vas a ver cerca unas vacas.
Estando en el prado,
comencé el primer verso
reuniendo flores, rocíos
y los pobres rayos de sol
que bailaban sobre los castaños.

Allá abajo, entre las nieblas
de las fábricas de hierro,
es donde aprendí que hubo
un hombre que hizo
cantar a los gitanos y vestir
de lunares a la luna.

Ahora estoy aquí,
tan cerca de los olivos,
que pienso en mis manzanas,
esmeraldas en los árboles,
y miro cada mañana
para ver esconderse la luna
con traje de faralaes.

 


Comentario de El Blog de Paqurro: Un poema sencillo, lleno de encanto  y  nostalgia, donde la autora une el “allá” de su Asturias verde con el “aquí” del sur. Destacan sus imágenes naturales y ese bonito cruce de culturas en la luna “vestida de faralaes”. Una forma delicada de decir que la tierra nunca se olvida.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario